25小时网_佛山市民生活网

“斯人”版的教材找到了!

2022-10-29 16:56|原作者: 广东公共DV现场

这两天
关于“斯人”还是“是人”
网友们吵翻了天

此次争论
源自日前一位网友发布的文章
这位网友称
记忆中初中时期背诵的课文
“故天将降大任于斯人也
变成了“天将降大任于是人也”

这一说法
得到了海量网友的认可
到底是网友记忆出现了偏差
还是教材真的变了?

其实
“斯”和“是”这两个字
都表示“这”的意思
两个字的用法和意思本来就非常接近
因此也容易发生混用


有网友晒出一些“斯人”版本的教材
一位北京的网友
翻阅了自家孩子2019年
上初中时的语文课本
发现里面写着“天将降大任于斯人也”


这篇文章
被收录在北京出版社2019年出版的
义务教育教科书《语文》
(九年级下册)的《古文三则》

“这是我家孩子上中学的时候用的书,
2019年在用。”


还有网友
在武汉大学出版社出版的
《大学语文》教材中
找到了“斯人也”的字样


此外
冀教版小学五年级下册语文教材
第85页的引用中
也出现了“斯人也”版本

换句话说
在一些网友的记忆中
他们学到的的确是“斯人也”

至于为何那么多网友都认为是“斯人”
多位专家表示
这可能要从语义学、传播学
心理学等方面来找原因

浙江古籍出版社
资深编辑路伟
从大众“口口相传”特性的角度
提供了一种解惑思路

      他表示,“是”作为“这”的意思在现代汉语中已经很少用了,因此人们可能对这种用法相对陌生一些:“发生误传也可能是因为,在一些地方的方言中,平翘舌音发音不标准,因此在口口相传中将翘舌音‘是’发成了更快、更好发音的平舌音‘斯’。”

教育部统编中小学语文教科书总主编
北京大学中文系教授
温儒敏的看法也比较接近

他曾表示
大家读作“斯人”可能是因为这个词
在许多名诗名篇中出现过
并且生活中“斯人已逝”这些常用的表达
使我们对“斯人”这个词较为熟悉
也感觉更有“文气”
所以读作“斯人”

从另一个角度来说
在某些事情上
大众传媒的影响力
可能比老师上课教的大得多

有网友表示
自己对这句话最深的印象来源
并不是课本
而是古早的电视剧中
当时演员的台词念的就是“斯人”

也有网友认为
群体性错误记忆的出现
和心理暗示有关
因为人倾向于相信别人所说的是正确的
一旦有错误信息出现
很可能误导了既有记忆的真实性

当我们在搜索引擎中
输入“天将”两个字时
自动排列在第一位的结果
也是“斯人”的版本


在这样的“耳濡目染”之下
“斯人”的版本
也是让人记忆犹新了

10月27日晚
文化学者、北京师范大学教授
于丹表示

      “我个人认为这个考据意义不大,应该属于学术领域的研讨。大众只要关心大任之所受的磨砺就好,这是文化真正的意义。”

“斯人”或“是人”
或许已经不是那么重要了

而更让人欣喜的是
一个热搜
能让大家更关心《孟子》的文本
从而走近中国传统文化
这也是争论的价值所在

你觉得呢?



路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

微信公众账号推荐

  • 25小时网
  • 佛山人才网
  • 禅城人社通
  • 点赞佛山
  • 禅城美丽乡村
  • 25小时网抖音
 
返回顶部